Traduzione "Shove"

Parla del side-project di Tom / Talk about the Tom's side-project
Avatar utente
spugna182
Messaggi: 90
Iscritto il: 26 giu 2009, 14:41
Località: bollate

Traduzione "Shove"

Messaggioda spugna182 » 16 feb 2010, 17:37

per caso c'è qualcuno che ha tradotto SHOVE? io non riesco a capire il significato di tre versi della prima strofa!!!! potete darmi una mano?

Avatar utente
Mattia
Site Admin
Messaggi: 4429
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Contatta:

Re: "Love", Il Prossimo Album

Messaggioda Mattia » 16 feb 2010, 18:07

per caso c'è qualcuno che ha tradotto SHOVE? io non riesco a capire il significato di tre versi della prima strofa!!!! potete darmi una mano?
Non ho ancora preparato le traduzioni, quali sono i versi che non capisci?

Avatar utente
spugna182
Messaggi: 90
Iscritto il: 26 giu 2009, 14:41
Località: bollate

Re: "Love", Il Prossimo Album

Messaggioda spugna182 » 16 feb 2010, 18:44

"Soaking in their pleasant warm summer haze
And weeping on her streets and school city blocks
And finding streams on her while you're skipping rocks
And feeding on her touch as it will barely keep you alive"

non capisco questi 4. il primo non riesco a tradurlo perchè proprio non capisco cosa vuol dire; per quanto riguarda gli altri, sarò ritardato, non capisco a chi si riferiscono, cosa sta al posto di her. grazie

Avatar utente
Mattia
Site Admin
Messaggi: 4429
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Contatta:

Re: "Love", Il Prossimo Album

Messaggioda Mattia » 16 feb 2010, 18:50

"Soaking in their pleasant warm summer haze
And weeping on her streets and school city blocks
And finding streams on her while you're skipping rocks
And feeding on her touch as it will barely keep you alive"

non capisco questi 4. il primo non riesco a tradurlo perchè proprio non capisco cosa vuol dire; per quanto riguarda gli altri, sarò ritardato, non capisco a chi si riferiscono, cosa sta al posto di her. grazie
Il primo verso tradotto sarebbe:
"Inzuppato/fradicio nella loro piacevole foschia estiva e calda".

"Her" è colei che nel ritornello è "she", quindi, visto il ritornello, è la ragazza amata.

Avatar utente
spugna182
Messaggi: 90
Iscritto il: 26 giu 2009, 14:41
Località: bollate

Re: "Love", Il Prossimo Album

Messaggioda spugna182 » 16 feb 2010, 20:12

non credo si tratti della persona amata, ma + della terra perchè non saprei come si fa a trovare un corso d'acqua su una ragazza :lol: ecco perchè l'ho chiesto... volevo sapere se era un pensiero che potrebbe essere condivisibile

Avatar utente
Mattia
Site Admin
Messaggi: 4429
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Contatta:

Re: "Love", Il Prossimo Album

Messaggioda Mattia » 16 feb 2010, 20:34

non credo si tratti della persona amata, ma + della terra perchè non saprei come si fa a trovare un corso d'acqua su una ragazza :lol: ecco perchè l'ho chiesto... volevo sapere se era un pensiero che potrebbe essere condivisibile
Ma in inglese, se fosse così, dovrebbe essere "it" e non "her".

Avatar utente
pizza_d
Messaggi: 50
Iscritto il: 03 gen 2010, 00:12
Località: Milano

Re: "Love", Il Prossimo Album

Messaggioda pizza_d » 16 feb 2010, 21:41

non credo si tratti della persona amata, ma + della terra perchè non saprei come si fa a trovare un corso d'acqua su una ragazza :lol: ecco perchè l'ho chiesto... volevo sapere se era un pensiero che potrebbe essere condivisibile
Ma in inglese, se fosse così, dovrebbe essere "it" e non "her".
Magari si rivolge alla Natura o alla MadreTerra..non lo so, sono idee.
Immagine

TUM TUM...the time has come!!..TUM TUM..i'm fucking nervous!!...04/09/10..


Torna a “Angels And Airwaves”



Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite